ベルマークのない自由帳

ベルマークのない自由帳

有益と無益の境界例

"Ride" - twenty one pilots の「I’m taking my time on my ride」について

f:id:Mantra:20180530094020p:plain

今日のコンテンツはtwenty one pilotsのRideという曲。

大好きでよく聞いているんだけど、たまたま耳に入ったフレーズの意味が気になったので調べてみた。

youtu.be

 気になったフレーズはこれ。

 

I’m taking my time on my ride

 

意味がわかりそうでわからない…。

(洋楽なんてほとんどそうなんだけど)

調べてみた

"take my time"の意味

まずは分解して"take my time"を調べてみると"take your time"というフレーズがヒット。

意味は以下の通り。

 
take your time = ゆっくりどうぞ

 

めっちゃ固く訳せば「あなたの時間の手綱を取る」という感じなのかな。

そこから意味が転じて「あなたのペースでどうぞ→ゆっくりどうぞ」になったんだろうね。

なんかすごいネイティブっぽいね。

 

で、これが"I'm take my time ~ing"になると"時間をかけて~する"となるらしい。

そう考えると"I'm taking my time"は"ゆっくりやってる"という感じになるのかな?

参考ページ

 

"on my ride"の意味

あとは"on my ride"というフレーズ。

調べて見ると"ride"はスラングで以下の意味になるらしい。

 

ride = 乗り物,足(移動手段)

 

"on my ride"は"自分の足で"でいいのかな。

 

参考ページ

 

まとめ

ここまでの内容をまとめると"I’m taking my time on my ride"というフレーズは"自分なりにゆっくりやるよ"という感じじゃないだろうか!

まったく自信はないけど!